Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [then] We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions | |
M. M. Pickthall | | And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake | |
Shakir | | And We revealed to Musa, saying: Cast your rod; then lo! it devoured the lies they told | |
Wahiduddin Khan | | Then We inspired Moses, saying, Throw down your staff. And it immediately swallowed up their false devices | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We revealed to Moses that: Cast thy staff. That is when it swallowed what they faked. | |
T.B.Irving | | We inspired Moses with: ´Throw your staff," and imagine, it swallowed up whatever they had trumped up! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then We inspired Moses, “Throw down your staff,” and—behold!—it devoured the objects of their illusion! | |
Safi Kaskas | | [Then] We inspired Moses, "Throw down your staff," and it swallowed up all their deceptions. | |
Abdul Hye | | Allah inspired Moses (saying): “Throw your staff,” and then it swallowed what they had (showed). | |
The Study Quran | | And We revealed unto Moses, “Cast thy staff!” And, behold, it devoured all their deceptions | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented | |
Abdel Haleem | | Then We inspired Moses, ‘Throw your staff,’ and- lo and behold!––it devoured their fakery | |
Abdul Majid Daryabadi | | And we revealed unto Musa: cast down thy rod. And lo! it Was swallowing up that which they had feigned | |
Ahmed Ali | | We said to Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed up their conjurations in no time | |
Aisha Bewley | | We revealed to Musa, ´Throw down your staff.´ And it immediately swallowed up what they had forged. | |
Ali Ünal | | We revealed to Moses: "Throw down your staff!" and behold! it swallowed up their false devices | |
Ali Quli Qara'i | | And We signalled to Moses: ‘Throw down your staff.’ And behold, it was swallowing what they had faked | |
Hamid S. Aziz | | But We inspired Moses (saying), "Throw down your rod." and it swallowed up their lying show | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We revealed to Musa (Moses) (saying), "Cast your staff." So, only then did it gulp whatever they falsified | |
Muhammad Sarwar | | We inspired Moses to throw his staff, and suddenly it began to swallow-up all that the magicians had (falsely) invented | |
Muhammad Taqi Usmani | | We revealed to Musa, .Throw your staff. Then of a sudden, it began to swallow all that they had concocted | |
Shabbir Ahmed | | We inspired Moses to respond with Conviction, and it swallowed the deceptive rhetoric of the debaters | |
Syed Vickar Ahamed | | And We revealed to Musa (Moses): "(Now) throw your (wooden) stick:" And look! It swallowed up at once all the lies that they made up | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying | |
Farook Malik | | We inspired Moses to cast his staff. No sooner did he cast his staff than it became a serpent and began to swallow up the creation of their sorcery | |
Dr. Munir Munshey | | We inspired Musa, "Throw your staff!" and immediately it swallowed up their conjured up illusions | |
Dr. Kamal Omar | | And We inspired towards Musa that: “Throw your rod.” So instantaneously it neutralises what they were falsely exhibiting | |
Talal A. Itani (new translation) | | And We inspired Moses: 'Throw your staff.' And at once, it swallowed what they were faking | |
Maududi | | Then We directed Moses: ´Now you throw your rod.´ And lo! it swallowed up all their false devices | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We revealed to Moses: throw your cane, and it suddenly swallows whatever they fake | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | We put into Moses’ mind by inspiration, “Throw your staff.” And behold, it instantly made all the illusions that they faked disappear | |
Musharraf Hussain | | Then We urged Musa, “Throw down your staff,” and at once it began to swallow up their fake devices | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And We inspired Moses: "Cast down your staff;" and it swallowed what they invented. | |
Mohammad Shafi | | And We revealed Our instruction to Moses, "Throw down your staff." And, lo and behold, it swallowed up what they had conjured up | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then I told Moses to throw down his staff. To each magic of them that the snake approached, that act was nullified | |
Faridul Haque | | And We inspired Moosa that, "Put forth your staff"; it immediately began swallowing up their fabrications | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then We revealed to Moses: 'Now, throw down your staff. ' And thereupon it swallowed up their false invention | |
Maulana Muhammad Ali | | And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We inspired/transmitted/signaled to Moses, that throw/throw away your stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify | |
Sher Ali | | And WE revealed to Moses: `Throw thy rod,' and lo ! it swallowed up whatever they feigned | |
Rashad Khalifa | | We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We revealed to Musa, throw your staff, then suddenly it began to swallow their lying shows. | |
Amatul Rahman Omar | | And We sent a revelation to Moses (saying), `Cast your staff (now).' Then it began to destroy (as he did it) all their lying show | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We revealed to Musa (Moses): ‘(Now) throw your staff (on the ground).’ Then at once it began swallowing up what they had fabricated through deception | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We inspired Moosa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We inspired Moses, “Throw your staff.” When he did, [his staff became a snake, and] it swallowed the false illusions they made. | |
Sayyid Qutb | | We then inspired Moses: “Throw your staffâ€. And it swallowed up their false devices | |
Ahmed Hulusi | | And We inspired to Moses, “Throw your staff”... And alas, it devoured their make-believe falsehood! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And We revealed to Moses: � Throw down your rod! � And behold, it swallowed (all) that they falsely had invented | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | There and then did We inspire Mussa to cast his staff upon the ground and there, it counter-worked their ingenious expedient and swallowed all that they cast upon the ground of fraudulent devices of a mean and deceptive kind | |
Mir Aneesuddin | | And We communicated to Musa that: "Throw your staff," so when it swallowed that which they had falsely devised, | |